Фантастические журналы
Рубрика о русскоязычных журналах, специализирующихся на фантастике и фэнтези. |
Модераторы рубрики: Ny, С.Соболев Авторы рубрики: visionshock, suhan_ilich, Главный редактор, senoid, doloew, Lin, kitiara2005, Ник. Романецкий, nechippa, vvladimirsky, DeMorte, epic_serj, Green_Bear, Aleks_MacLeod, silencekeeper, Павел Амнуэль, inyanna, Берендеев, slovar06, Kons, Sveta Abovskaya, Кел-кор, sham, volga, Pink.ME, Марина Че, endermnarsky, tencheg, Solnechnaja, kaffel, bit20, Rasskazy, fannni, B.Rzayev, Алексей121
| Статья написана 1 февраля 2023 г. 12:45 |
После первого месяца 2023 года мы возвращаемся с новостями о переводах наших авторов. Мы снова поговорим о фантастических журналах. Начнём со свежего перевода. Почти к столетию со дня публикации на английском языке, стараниями Алекса Шварцмана вышел перевод рассказа Ефима Зозули "Каин и Авель". | 2023 год, 96 стр. ISBN: 1649731337, 978-1649731333 |
|
В старейшем научно-фантастическом журнале Японии S-Fマガジン в июньском номере за 1960 год были опубликованы переводы 3 произведений: рассказ "Звёздный камень" Валентины Журавлёвой, повесть "Альфа Эридана" Александра Колпакова и отрывок из монографии "Вселенная, жизнь, разум" Иосифа Шкловского. Перебираемся в Чехию. Чешский журнал "Ikarie", который редактировал Владо Риша, опубликовал в первом номере за 1999 год, перевод повести "Беспокойство" братьев Стругацких. Перевод выполнил Либор Дворжак Ну и главный герой нашего выпуска — французский журнал "Antarès". Задуманный двумя писателями и переводчиками Жаном-Пьером Мумоном и Мартином Блоном как международный журнал, он печатал много переводов и советских авторов из СССР. Кроме того, ряд выпусков журнала выходили с обложками советских художников, а для внутренних иллюстраций использовались "родные" из советских изданий. Мы уже частично рассказывали о первых выпусках журналах, сегодня же мы расскажем, что выходило до конца существования журнала. Большинство переводов выполнены Андре Кабаре, с прибалтийских языков переводил Жан-Пьер Мумон. 1. Рассказ Ариадны Громовой "Глеги" 2. Рассказ Севера Гансовского "День гнева" 3. Рассказ Дмитрия Биленкина "Чужие глаза" 4. Рассказ Александра Горбовского "Амплитуда радости" и перевод интервью с братьями Стругацкими 5. Рассказ Валерия Брюсова "Последние мученики" 6. Рассказ Аскольда Якубовского "Счастье" | Комментарий: Édition avec articles promotionnels gratuits. |
|
7. Рассказ Андрея Платонова "Лунные изыскания" 8. Рассказ Аркадия и Бориса Стругацких "Естествознание в мире духов" 9. Рассказы Андрея Дмитрука "Самсон-двенадцать" и Иона Мынэскуртэ "Завтра, когда мы встретимся на Земле" 10. Рассказы Владимира Михайлова "Скучный разговор на заре" и Витаутаса Норбутаса "Septiniu žvaigždžiu žvaigždyne" 11. Рассказ Владислава Ксионжека "Полюби меня" 12. Стихотворение Валерия Брюсова "Мир электрона" 13. Повесть Аркадия и Бориса Стругацких "Попытка к бегству" и рассказ Витаутаса Норбутаса "Pro laiko uždanga" 14. Повесть Аркадия и Бориса Стругацких "Попытка к бегству" и рассказ Эвалдас Люткявичус "Viena iš begalybės" 15. Рассказ Ромаса Калонайтиса "Последний враг" 16. Повесть Аркадия и Бориса Стругацких "Извне". А также две статьи украинца Александра Васильковского о фэнской прессе в СССР и Гедеминаса Береснявичюса о литовской фантастике. Номер 1991 года стал последним в котором публиковались переводы советских авторов. Журнал просуществовал до 1994 года, завершив выпуск на 47 номере.
|
| | |
| Статья написана 12 октября 2022 г. 13:33 |
После паузы мы вновь возвращаемся с новостями об иностранных публикациях русскоязычных авторов. В этот раз рассказ будет о переводах разбросанных в различных иностранных журналах. Ну и конечно же начнём со свежих переводов. Как всегда благодарность за помощь suhan_ilich Благодаря деятельности Алекса Шварцмана появились переводы двух рассказов. 1. Перевод рассказа Алана Кубатиева "Вы летите, как хотите!" в журнале Clarkesworld под названием "Fly Free" 2. Перевод рассказа К.А. Териной "Оловянный лётчик" в журнале Asimov's Science Fiction, July-August 2022 под названием "The Tin Pilot" Далее будет информация о переводах в финском журнале "Portti". В этот раз решили разобраться с публикациями Кира Булычева на финском. Все рассказы переведены Йюрки Иивоненом. 3. Рассказ "Протест" 4. Рассказ "Снегурочка" 5. Рассказ "Можно попросить Нину?". В этом же номере также есть перевод интервью Константина Душенко, которое он взял у Станислав Лема. Еще один журнал из соседнего государства — польский "Fenix". 6. Переводы двух произведений братьев Стругацких "Облава" и "Ночь на Марсе". 7. Перевод рассказа Вячеслава Рыбакова "Зима". 8. Перевод рассказа Вячеслава Рыбакова "Люди встретились". 9. Перевод рассказа Святослава Логинова "Железный век". И в конце ещё один фантастический журнал, который продолжал идею международного журнала фантастики и издавал на французском авторов со всего света, в том числе и СССР — журнал "Antarès". 10. Перевод рассказа Валерия Брюсова "Республика Южного Креста: Статья в специальном № «Северо-Европейского Вечернего Вестника»" 11. Перевод пьесы "Земля" того же автора 12. Перевод цикла "Марсианские рассказы" Валерия Цыганова. 13. Перевод рассказа братьев Стругацких "О странствующих и путешествующих". 14. Перевод рассказа Ариадны Громовой "Глеги". 15. Ну и целый выпуск посвященный советской фантастике Еженедельных выпусков не обещаем, но до конца года ещё несколько выпусков сделаем.
|
| | |
| Статья написана 12 февраля 2021 г. 17:59 |
Малая и средняя форма довольно редко переводится, если не входит в составе сборников или антологий. Поэтому журналы остаются почти единственным убежищем. Вот о них и поговорим немного. В бытность СССР существовал интересный журнал "Советская литература", посвященный распространению литературы Советского Союза. Журнал был впервые опубликован в 1946 году. Он ежемесячно издавался Союзом советских писателей на нескольких языках, включая английский, французский, немецкий, испанский, венгерский, польский, чешский и словацкий. Ближе к распаду СССР, с 80-х годов, к литературе, которую можно переводить, стали относить и фантастику, что привело к выпуску тематических номеров. Так в 1986 на чешском и словацком вышло аж целых два тематических номера. В номере 6 за этот год опубликованы переводы произведений 12 авторов, в том числе перевод повести братьев Стругацких "Повесть о дружбе и недружбе". | 1986 год, Формат: другой, 200 стр. Комментарий: Na první straně obálky Aňa Repovová: Vesmír roku 2000, detail. |
|
В номере завершающий год всего 4 перевода — повести Кира Булычева и Дмитрия Биленкиа, а также киносценарий братьев Стругацких и обзорная статья Владимира Гакова. | 1986 год, Формат: другой, 200 стр. Комментарий: Na první straně obálky Otari Kandaurov: Mlčení. |
|
В Венгрии долгое время доминировал журнал "Galaktika", но в 1984 году Петер Кучка и Бела Риго основали журнал «Robur», который задумывался как молодежный научно-фантастический журнал. За два года существования журнал вышло в 16 номеров. Кроме братьев Стругацких в журнале пбуликовались следующие произведения. В номере 3 вышел перевод рассказа Людмилы Козинец "В пятницу, около семи" | 1985 год, 90000 экз. Формат: другой, 98 стр. Комментарий: Kötetszám Nr 3. A fedél Barczánfalvi Ferenc munkája. |
|
В номере 12 вышел перевод романа Александра Беляева "Остров Погибших Кораблей" (формат был большой, а шрифт некрупный, поэтому с небольшими купюрами в один номер влез целый роман). | 1986 год, 75000 экз. Формат: другой, 98 стр. Комментарий: Kötetszám Nr 12. A fedél Zórád Ernő munkája. |
|
Ну и в последний год существования журнала вышел перевод рассказа Светланы Ягуповой "Берегиня" | 1986 год, 100000 экз. Формат: другой, 98 стр. Комментарий: Kötetszám Nr 14. A fedél Kövesdi László munkája. |
|
Ну а теперь о совсем свежих журнальных переводах. Год 2021 Февральский номер польского журнала "Nowa Fantastyka" порадовал новым переводом от Павла Лауданьского, который перевёл повесть Юлии Зонис "Не этот бессмертный" В первом номере журнала "Book of Matches. Issue 1", много поэзии, экспериментальной прозы, но нашлось место парочке переводов, в том числе перевод рассказа супругов Дяченко "Баскетбол". | 2021 год, 132 стр. электронное издание Комментарий: Cover artwork by Danielle Spradley |
|
На этом пока всё, но работа продолжается...
|
|
|